Définition VOST

Informations complémentaires
VOST est l'acronyme de "Version Originale Sous-Titrée". Ce terme est utilisé dans le domaine de l'audiovisuel pour désigner des films, des séries télévisées, ou d'autres contenus vidéo présentés dans leur langue originale et accompagnés de sous-titres dans une autre langue. L'objectif de la VOST est de permettre aux spectateurs qui ne parlent pas la langue dans laquelle le contenu a été produit de comprendre le dialogue grâce aux sous-titres, tout en ayant l'opportunité d'entendre les acteurs dans leur performance originale.

La VOST est particulièrement appréciée des cinéphiles et des adeptes de séries qui souhaitent expérimenter les œuvres audiovisuelles de manière aussi proche que possible de la vision de leurs créateurs, sans les modifications que peut impliquer un doublage. Elle permet également une immersion linguistique et culturelle, offrant aux spectateurs une chance d'améliorer leur compréhension d'une langue étrangère. De nombreux festivals de cinéma, chaînes de télévision et plateformes de streaming proposent une sélection de contenus en VOST pour répondre à la demande d'un public désireux de diversité culturelle et linguistique dans son expérience audiovisuelle.
Cette page rassemble une définition claire du mot VOST, ses principaux sens en français moderne et, lorsque c’est pertinent, des synonymes, contraires, exemples d’emploi et liens utiles. Le-Dictionnaire.com propose un dictionnaire généraliste, adapté à un usage quotidien : élèves, étudiants, rédacteurs, professionnels ou simples curieux.
Définition
VOST (Sigle)
  • Version Originale Sous Titrée
  • Désigne un film ou une oeuvre artistique visuelle avec une bande son dans la langue d'origine, proposant une traduction sous forme de sous titres présents sur l'écran.
Informations complémentaires
VOST est l'acronyme de "Version Originale Sous-Titrée". Ce terme est utilisé dans le domaine de l'audiovisuel pour désigner des films, des séries télévisées, ou d'autres contenus vidéo présentés dans leur langue originale et accompagnés de sous-titres dans une autre langue. L'objectif de la VOST est de permettre aux spectateurs qui ne parlent pas la langue dans laquelle le contenu a été produit de comprendre le dialogue grâce aux sous-titres, tout en ayant l'opportunité d'entendre les acteurs dans leur performance originale.

La VOST est particulièrement appréciée des cinéphiles et des adeptes de séries qui souhaitent expérimenter les œuvres audiovisuelles de manière aussi proche que possible de la vision de leurs créateurs, sans les modifications que peut impliquer un doublage. Elle permet également une immersion linguistique et culturelle, offrant aux spectateurs une chance d'améliorer leur compréhension d'une langue étrangère. De nombreux festivals de cinéma, chaînes de télévision et plateformes de streaming proposent une sélection de contenus en VOST pour répondre à la demande d'un public désireux de diversité culturelle et linguistique dans son expérience audiovisuelle.
Questions fréquentes
Quelle est la définition du mot « VOST » ?
La présente page rassemble les principaux sens du mot « VOST », organisés par nature grammaticale et accompagnés d’indications utiles (prononciation, genre, notes d’usage...).
Comment écrire correctement le mot « VOST » ?
Le-Dictionnaire.com rappelle l’orthographe correcte de « VOST ». En cas de variantes ou de pièges fréquents, des précisions sont apportées dans les définitions ou les informations complémentaires.
Le mot « VOST » est-il masculin ou féminin ?
Lorsque c’est pertinent, le genre grammatical (masculin, féminin, invariable, etc.) est indiqué en haut de la définition, à côté de la prononciation. Cela aide à accorder correctement les mots dans vos phrases.
S

Le site Le-Dictionnaire.com fait partie du réseau Semantiak, un ensemble indépendant de dictionnaires et d’outils de langue française en ligne. Construite depuis plus de 30 ans, cette galaxie de sites a acquis une image de qualité et de fiabilité reconnue. Cette page dédiée au mot vost s’inscrit dans un travail régulier de mise à jour et de vérification éditoriale.

Le dictionnaire de l’Académie française occupe une place à part : c’est la référence institutionnelle historique de la langue, dont le rythme de mise à jour s’étend sur plusieurs décennies pour chaque édition. Pour un point de vue institutionnel, on peut consulter le dictionnaire de l’Académie française. Le-Dictionnaire.com assume un rôle complémentaire : un dictionnaire 100 % numérique, mis à jour régulièrement, conçu pour suivre l’évolution réelle du français et offrir aux internautes un outil pratique, moderne et fiable.

Réseau Semantiak : sites francophones en ligne depuis plus de 20 ans, cités par de nombreux médias, universités et institutions publiques.